全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI):2012年考试时间和注意事项 2012年全国翻译专业(资格)水平考试时间:上半年5月26、27号,下半年11月10、11号,请考生做好相关报名、备考、考试工作,考试大编辑祝广大考生顺利通过考试。 根据《关于2012年度专业技术人员资格考试计划及有关问题的通知》获悉,2012年全国翻译专业(资格)水平考试考试时间安排:2012年上半年5月26、27号,下半年11月10、11号。 考试科目考试时间 二、三级口译口译综合能力5月26日上午10:00—11:00 二级口译口译实务 (交替传译)下午13:10入场完毕 13:10-13:30试带 13:30-14:30考试 三级口译口译实务13:10入场完毕 13:10-13:30试带 13:30-14:00考试 二、三级笔译笔译综合能力5月27日上午9:30-11:30 二、三级笔译笔译实务下午14:00-17:00 二、三级口译口译综合能力11月10日上午10:00—11:00 二级口译口译实务 (交替传译)下午13:10入场完毕 13:10-13:30试带 13:30-14:30考试 三级口译口译实务13:10入场完毕 13:10-13:30试带 13:30-14:00考试 二、三级笔译笔译综合能力11月11日上午9:30-11:30 二、三级笔译笔译实务下午14:00-17:00 全国翻译专业(资格)水平考试分为三级、二级、一级口笔译翻译,大体同目前翻译职称中的初级、中级、副高相对应。考试的难度大致为:三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。资深翻译实行考核评审方式取得,申报资深翻译的人员须具有一级口译或笔译翻译资格(水平)证书;一级口译、笔译翻译实行考试与评审相结合的方式取得。 青岛麦草方格翻译事务所考试大祝参加2011年的全国翻译专业(资格)水平考试考生顺利通过考试!同时,提醒准备参加2012年全国翻译专业(资格)水平考试的考生提前做好复习备考计划,为2012年考试做好准备! 青岛麦草方格翻译事务所是一家在工商局注册备案的一家专业的翻译公司。其译员都具有商务及专业的学术背景。 在笔译领域,我们的译员都具有丰富的翻译及实战经验,绝大多数笔译译者都具有中英、中日、中或中德翻译资格证书(人事部翻译资格证二级或三级证书)。 在口译领域,我们的译员都具有大量的口译实战经验,都曾多次出席各种大中型会议,其中包括中英、中日、中韩及中德口译,他们都持有人事部口译资格证(二级或三级口译证书)。 在同传领域,我们的译员为欧盟SCIC会员,他们具有丰富的同传口译经验,致力于为您提供高端的同传会议及大型会议口译服务。 我们的翻译团队:王应喜教授——麦草方格首席翻译、欧盟口译司同传证书获得者、15年英语教学及口译经验、同声传译专家口译专家,口译培训师、欧盟口译总公司SCIC会员、都柏林城市大学DCU语言资格认证南澳大学国际关系硕士、PETS考试口语考官、北京外国语学院翻译培训中心特聘为全国外语翻译证书(英语)口笔译主讲教师、于山东省人民政府外事办公室、共青团山东省委、山东省翻译协会、山东省青年联合会联合组织开展的“山东省资深翻译”、“山东省杰出(优秀)青年翻译”评选中被评为山东省优秀青年翻译王教授在中国海洋大学获得英语专业学士学位,后留学澳大利亚南澳州立大学并取得硕士学位。后经过多年的国外生活和教学及翻译实践,在同声传译领域取得了令人瞩目的成就,成为岛城知名的同声传译教师,并培养了大量的优秀口译人员。自2005年获得欧盟同声传译证书以来,曾多次出任大型会议的同声传译员。同时王教授笔耕不辍,在多种英语学术杂志上发表多篇关于口/笔译的学术文章,曾担任旅游英语主编、高职高专英语(2)主编,并著有《实用涉外英语口语》……翻译经历:2008年,王教授曾受邀承接2008年奥帆赛和残奥帆赛两项重大国际赛事口译和其他语言服务工作2011年夏,王教授应邀担任龙永图秘书长与会的关于海水淡化的技术分析与前景会议同声传译译员 CATTI考试注意事项 一下从个人的经历及对最近几年考试的情况,简单地谈一下考试的注意事项,希望对各位考生有一定的帮助。 一、三级口译 三级口译综合能力和实务都有一定难度。 三级的综合能力得分有一定难度。因为主观题目占50分,而历年的主观题得分率很低。 所以各位三级口译考生要注意,答题时一定要冷静、客观、集中注意力,这样容易在三级综合能力的前两个题目中得高分,从而保证综合能力的整体得分。每年都会有很多三级考生实务通过,综合能力没有通过,实在是很可惜。所以希望各位三级考生一定要重视综合能力。 三级的实务和二级实务有很多类似之处,所以下面一并介绍。 二、二级口译 二级口译的得分关键点在实务。二级口译如果综合能力没有通过的话,实务一定不会通过。 所以对于二级的综合能力就不再赘述。下面只讲一下实务。 二级的实务近两年的趋势是:命题范围主要集中在经济和政治方面。一般不会有较偏的内容。但是考试对于熟练性的考察逐步提高。比如说,从去年考试,二级考试的语速加快,留给考生翻译的时间缩短,这都要求考生对于所翻的内容非常熟悉,才能保证在规定的时间内完成译文并且保证质量。 另外考试可能会涉及一些热点问题: 比如说金融危机、全球的环境和能源现状、粮食危机、食品安全问题。 当然还有一些其他的话题,比如全球化、区域经济一体化、传染病等多年以来都是考试的覆盖内容。 二级考试每一个小段的内容都比较长,想要把所有的细节都翻译出来,需要考试做一定的笔记。 考试的时候做比较并不一定非要用笔记法,只有能把那一小段的内容记住,用什么方法都可以。所以各位考生不要因为局限于笔记法而导致一些重要的信息没有记住。 二级、三级考试实务部分比较看重细节的,因为几乎细节都是占分的,所以如果译文离采分点太远,那无疑分数不会太高。所以希望大家注意考试中的细节问题。 另外,三级口译的实务中第一部分是对话翻译。内容可能会比较随意,一般都是日常生活用语。这一部分很多考生会出现迟疑的情况。越是简单的内容越会觉得无从开始。 注意,像这样的内容就快速地用自己第一想到的方法翻就可以了。不需要斟酌太久。想得久了反而会浪费了宝贵的时间,另外也会让评分老师觉得考试对于翻译的内容并不熟悉。 总结一下: 1、考场上要注意头脑冷静、镇定、自信。 2、实务考试录音停止之后,开始翻译时不要开口太慢。一般两三秒之后就要开始翻译,停得太久会造成失分。 3、这两天的时间再把最近的一些大事复习一下。记忆一下相关的词汇。 4、沉住气,尽量让自己整个考试的过程中表现一致,不要出现虎头蛇尾的现象。最后一个段子也要翻得漂亮。不要因为疲劳影响译文质量。 青岛麦草方格翻译事务所祝大家考个好成绩! 如果你正在备考路上,欢迎加入麦草方格QQ:2279182397
搜索关键词:CATTI
锟斤拷锟斤拷谋思锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷系锟斤拷锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷私锟斤拷锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷 锟斤拷 锟斤拷站锟斤拷图
Copyright © 2011-2024 imosi.com. All Rights Reserved.